utorak, 3. lipnja 2014.

Kerubinski putnik 5


I, 198

Das Wort ist wie das Feuer
Das Feur rügt alle Ding und wird doch nicht bewegt;
So ist das ewge Wort, das alles hebt und regt.

Riječ je kao vatra
Vatrom sve se kreće, nju ništa ne kreće:
Tako i Riječ vječna sve u pokret meće.

***

I, 295

Es muß in dir vor sein
Mensch, wird das Paradies in dir nicht erstlich sein,
So glaube mir gewiß, du kommest nimmer drein.

To prvo mora biti u tebi
Čovječe, da prvo nije raj u tebi,
Vjeruj mi: nikada u nj ušao ne bi.

***

II, 25

Dein Unruh machst du selbst
Noch Kreatur, noch Gott kann dich in Unruh bringen;
Du selbst verunruhst dich, o Torheit, mit den Dingen.

Sâm stvaraš svoj nemir
Stvorenje te ni Bog nemirom ne kvari;
Sâm ga (o ludosti!) praviš porad stvárī.


(original, prijevod/prepjev)