subota, 19. travnja 2014.

Sveti Ljudevit Montfortski o Muci 7



JÉSUS MORT ET ENSEVELI
Isus umro i položen u grob

O pécheurs abominables, C'en est fait, Jésus est mort. Nous sommes tous les coupables, Que deviendra notre sort? C'est pour nous, ô pécheurs, Qu'il est mort dans les douleurs. O užasni grješnici, gotovo je, Isus je umro. Mi smo svi krivci. Što će biti naša sudbina? Zbog nas je, o grješnici, umro u bolima.
Ne quittons point le Calvaire, Expirons tous sur le lieu, Pour tâcher de satisfaire A la justice de Dieu, C'est, etc. Ne napuštajmo Kalvariju, izdahnimo svi na ovom mjestu kako bismo se trudili zadovoljiti Božju pravdu.
Voyez-vous sa sainte Mère Qui le baise en soupirant? Sa douleur est très amère, Car son amour est très grand. C'est pour nous, ô pécheurs, Qu'elle endure ces douleurs. Vidite li njegovu svetu Majku, ljubi ga uzdišući? Njezina je bol gorka jer je njezina ljubav velika. Zbog nas grješnici, ona trpi ove boli.
Elle gémit et se pâme; Elle dit dans ses langueurs: Oh! cher objet de mon âme, Est-ce là Vous? Je me meurs. C'est, etc. Ona jauče i gubi svijest. U svojoj malaksalosti kaže: «Jesi li ovdje Ti, predragi moje duše? O, umrijet ću.
Est-ce le corps adorable De mon cher fils que je vois? Hélas! qu'il est pitoyable! Oui, c'est lui, je le connois. C'est, etc. Je li ovo, što vidim, božansko tijelo moga predragoga Sina? Jao! kako je jadan! Da, to je On, prepoznajem ga.
Je ne vois sur votre face Que des crachats et du sang, Plus de beauté, plus de grâce. O mon fils, quel changement! C'est, etc. Na tvom licu vidim samo ispljuvke i krv. Nema više ljepote, ni milosti. O moj Sine, kakva promjena!
D'où viennent ces meurtrissures, Ces deux bras tout disloqués, Ce sang caillé, ces blessures, Et ces mains et pieds percés? C'est, etc. Od kud ove modrice, dvije iščašene ruke, zgrušana krv, rane, ruke i noge probodene?»
Mêlons nos larmes aux siennes, Embrassons ses pieds sacrés, Et dans le sang de ses veines Effaçons tous nos péchés. C'est, etc. Pomiješajmo s njegovim suzama i naše, obujmimo njegove svete noge i u krvi njegovih vena operimo sve naše grijehe.
Pour éviter la vengeance De Dieu le Père irrité, Mettons nous en assurance Dans son très sacré côté. C'est, etc. Kako bi smo izbjegli osvetu srditog Boga Oca, sklonimo se na sigurno u njegov sveti bok.
Cherchons une paix profonde Avec Jésus au tombeau, Pour y vivre loin du monde Et pour faire un coeur nouveau. C'est, etc. Tražimo istinski duboki mir s Isusom u grobu da bismo živjeli daleko od svijeta i načinili novo srce.
Obtenez-nous, ô Marie, Le pardon de votre Fils! Nous voulons changer de vie, Exaucez nos coeurs contrits. C'est, etc. Isprosi nam, o Marijo, oproštenje od tvoga Sina. Želimo promijeniti naš život, usliši naša skrušena srca.
O doux Jésus, qu'une flèche De l'amour de votre coeur Fasse aux nôtres une brêche Pour expirer de douleur. C'est, etc. O slatki Isuse, neka strjelica ljubavi Tvoga Srca probode naša srca da umremo od boli.
Gravez dans notre mémoire Votre mort et vos douleurs, Afin d'avoir dans la gloire Quelque part à vos grandeurs. Nous voulons désormais Reconnaître tous vos bienfaits. Utisni u naše sjećanje tvoju smrt i tvoje patnje, kako bismo imali u slavi udjela u tvome veličanstvu. Od sada ćemo ti biti zahvalni na svim tvojim dobročinstvima.

(fra, hrv, pjevano)

1 komentar:

  1. ...
    potoci se krvi suše,
    otkad grije njegov žar.

    Zdravo, zdravo, spasa cijeno,
    zdravo Janje pomirbeno!

    OdgovoriIzbriši

Upute za komentiranje

Kako bi se razlikovali sugovornici, obavezno koristite neko ime ili nadimak koji možete dodati i na kraju komentara. Potpuno anonimni komentari najčešće se brišu.

Nijedan komentar objavljen na ovom blogu ne podrazumijeva ni u kojem stupnju prihvaćanje od autorâ ovog bloga mišljenja koja su u komentaru izražena.