utorak, 15. travnja 2014.

Sveti Ljudevit Montfortski o Muci 3



JÉSUS COURONNÉ D'ÉPINES
Isus okrunjen trnovom krunom

Jésus ayant avec peine Pris ses habits déchirés, Regardez comme on le mène Brusquement, à coups de pieds. C'est pour nous, ô pécheurs, Qu'il endure ces douleurs. Nakon što je Isus s mukom skupio svoje potrgane haljine vidite kako ga udarajući nogama grubo vode. Za nas, o grješnici, On trpi ove boli.
Suivons, chrétiens, à la trace Cet agneau très innocent, Car, en quelque endroit qu'il passe, Il reste teint de son sang. C'est, etc. Slijedimo, kršćani stope ovog nevinog Jaganjca jer put kojim prolazi ostaje zacrvenjen njegovom krvlju.
Comme on ferait une bête, On le mène à coups de fouets, Transi de froid, on l'arrête A la porte du palais. C'est, etc. Poput životinje vode ga pod udarcima biča, ukočenog od studeni, zaustavljaju ga na vratima palače.
A peine est-il dans la salle Au milieu de ces bandits, On l'habille à la royale Pour le couvrir de mépris. C'est, etc. Čim je stupio u dvoranu među one razbojnike ogrnuše ga kao kralja kako bi mu se još narugali.
On lui jette par outrage Sur le dos un vieux manteau, En lui tirant avec rage Le sien collé sur sa peau. C'est, etc. Da bi ga osramotili, prebacuju mu preko leđa stari ogrtač trgajući s njega njegov, koji mu se zalijepio za krvlju oblivenu kožu.
Une pierre très pointue Lui sert de trône royal, Afin qu'étant mieux en vue Il reçoive plus de mal. C'est, etc. Oštar kamen dali su mu za kraljevsko prijestolje da bi ga bolje vidjeli, više ponizili. Za nas, o grješnici, on trpi ove boli.
On met dans ses mains sacrées, Pour sceptre, un frêle roseau. Chacun en fait des risées, En disant: Ha! qu'il est beau! C'est, etc. Kao žezlo staviše u njegove svete ruke trsku. Svi su mu se rugali govoreći: Gle, kako je lijep!
On le couronne d'épines Avec des coups de bâton, Un chacun lui fait des mines, En hurlant comme un démon. C'est, etc. Okruniše ga trnovom krunom udarajući ga štapom, rugajući mu se i vičući poput đavala.
Cette couronne cruelle Lui transperce le cerveau, On voit couler sa cervelle Avec du sang et de l'eau. C'est, etc. Ova okrutna kruna probila mu je glavu, vidjelo se kako teče mozak pomiješan krvlju i vodom.
D’un vieux torchon de cuisine On lui bande les deux yeux, Chacun lui disant : Devine Qui t’a frappé, malheureux ! Starom kuhinjskom krpom povezali su mu oči. Govorili: «Pogodi tko te udario, nesretniče.
N’es-tu pas un faux prophète Qui veut nous en imposer ? Compagnons, qu’on le maltraite, Ne cessons de le frapper. Nisi li ti lažni prorok koji nas je htio obmanuti?» Drugovi, zlostavljajte ga, ne prestajte ga tući.
Chacun lui crache au visage De gros crachats tout pourris Pour marque de son hommage, Avec des cris inouïs. Pljuvali su mu lice velikim ispljuvcima u znak "poštovanja" uz nečuvene povike. Za nas, o grješnici, on trpi ove boli.
On l’adore par risée, En lui donnant un soufflet : Bonjour, ô roi de Judée, Ah ! que te voilà bien fait ! Klanjali su mu se podsmjehujući i šamarajući ga: «Zdravo, kralju židovski», evo te lijepo uređenoga!
Il ne reçoit pour harangue Que des discours impudents, L’un tire sur lui la langue Et l’autre grince des dents. Upućuju mu samo drske riječi, jedni mu plaze jezik, a drugi cere zube.
Non, ce ne sont pas des hommes, Mais des démons furieux. Les voyez-vous qui l’assomment ? On le bat à qui mieux mieux. Ne, nisu to ljudi nego bijesni demoni. Vidite li kako ga tuku? Jedan jače od drugoga.
A cet objet pitoyable, Ne serons-nous point touchés ? Il n’est que trop raisonnable. Hélas ! c’est pour nos péchés. Neće li nas potresti ovo samilosno biće? Nije li razumljivo. Jao! To je za nas grješnici, da mi grješnici uzrokujemo njegove boli.
Il souffre tout et l’endure Sans même lever les yeux, Sans qu’il se plaigne ou murmure De ces tourments rigoureux. On trpi i sve podnosi ne podignuvši ni oči, ne žali se i ne mrmlja zbog ovog okrutnog mučenja.
Depuis les pieds à la tête Il est tout froissé de coups. Ah ! si c’était une bête, Nous lui compatirions tous ! Od pete do glave prekriven je ranama od udaraca Ah! da se radi o životinji svi bismo s njom suosjećali! Za nas, o grješnici, on trpi ove boli.
Notre orgueil insupportable A rechercher les grandeurs Est le bourreau véritable Qui lui cause ces douleurs. Naša nepodnošljiva oholost u težnji za veličinom istinski je krvnik koji mu uzrokuje ove boli.
Orgueilleux, viens te confondre. Voyant ton Dieu méprisé, Qu’auras-tu donc à répondre, Toi qui veux être estimé ? Oholi čovječe, dođi i posrami se. Pogledaj svoga Boga prezrenoga. Što ćeš mu, dakle, odgovoriti ti koji želiš biti cijenjen?
Notre cœur plein d’amertume Et d’un cuisant repentir Comparaisse et se consume En voyant Jésus souffrir. Naše srce puno gorčine i žarkog kajanja neka staje preda nj i izgara vidjevši Isusa kako trpi.
Ayons toujours en mémoire Ce très aimable Sauveur, Le mépris soit notre gloire, Et la souffrance un bonheur ! Imajmo uvijek na umu ovog ljubeznog Spasitelja, neka prezir bude naša slava, a trpljenje naša sreća!
O Jésus très pitoyable Par les injustes mépris, Voyez d’un œil favorable A vos pieds des cœurs contrits. O Isuse samilosni, zbog nepravednog prezira pogledaj milostivim pogledom raskajana srca do tvojih nogu, jer mi grješnici Ti uzrokujemo ove boli.

(fra, hrv, pjevano)

Nema komentara:

Objavi komentar

Upute za komentiranje

Kako bi se razlikovali sugovornici, obavezno koristite neko ime ili nadimak koji možete dodati i na kraju komentara. Potpuno anonimni komentari najčešće se brišu.

Nijedan komentar objavljen na ovom blogu ne podrazumijeva ni u kojem stupnju prihvaćanje od autorâ ovog bloga mišljenja koja su u komentaru izražena.