petak, 18. travnja 2014.

Sveti Ljudevit Montfortski o Muci 6



JÉSUS CRUCIFIÉ
Isus razapet

Cette canaille insolente Lui tire tout de nouveau Sa pauvre robe sanglante, Tout collée à sa peau. C'est pour nous, ô pécheurs, Qu'il endure ces douleurs. Ova bijesna svjetina, ponovno trga s njega krvavu haljinu koja mu se zalijepila za kožu. Za nas, o grješnici, On trpi ove boli.
Tandis que les plus barbares Préparent tout pour sa mort, Quelques-uns des plus avares Tirent ses habits au sort. C'est, etc. Dok sve najokrutnije pripremaju za njegovu smrt, nekoliko najpohlepnijih bacaju kocku za njegovu haljinu.
Chacun des bourreaux s'écrie, En lui tirant les cheveux: Finis là ta pauvre vie, Couche-toi là, malheureux. C'est, etc. Vukući ga za kosu krvnici viču: «Ovdje će završiti tvoj jadni život, lezi tu, nesretniče».
Voyez comme on le terrasse Pour le clouer sur ce bois, Mais voyez comme il embrasse Avec ardeur cette croix. C'est, etc. Gledajte kako ga obaraju na zemlju da bi ga prikovali za drvo. Ali, kako Isus žarko grli taj križ.
On tire ses mains sacrées Avec grande cruauté; Pour qu'elles soient attachées Droit sur les trous préparés. C'est, etc. Vuku ga za svete ruke s velikom okrutnošću kako bi ih pribili na pripremljene rupe.
O cruelle barbarie! Ses membres sont disloqués, Sa chair est toute meurtrie, L'on voit ses nerfs tout bandés. C'est, etc. O okrutno barbarstvo! Udova rastegnutih, tijela izmučenog, žila napregnutih.
Etant donc à la renverse Aux pieds de ces inhumains, Avec des clous on le perce, Les deux pieds et les deux mains. C'est, etc. Na leđima pod nogama ovih neljudi, pribijaju čavlima njegove ruke i noge. Za nas, o grešnici, on trpi ove boli.
Oh! quelle douleur sensible Lui causent ces clous pointus! Son corps percé comme une crible Perd son sang et n'en peut plus. C'est, etc. O koje boli mu uzrokuju oštri čavli! Tijela pribitog gubi krv i malakše.
Viens, pécheur, et considère Le très doux Jésus mourant, Qui te prie en sa misère De penser à son tourment. C'est, etc. Dođi grješniče, i promatraj blagog Isusa na samrti koji te moli u svojoj bijedi da misliš na njegove patnje.
Pour qu'il souffre davantage, Au lieu du vin et du miel On lui donne pour breuvage Du vinaigre avec du fiel. C'est, etc. Kako bi trpio više, umjesto vina i meda, za piće mu daju ocat pomiješan žući.
Voyez-vous comme il endure Tant de mépris et de maux? Car tant s'en faut qu'il murmure, Il prie pour ses bourreaux. C'est, etc. Pogledajte kako podnosi toliki prezir i tolika zla? Daleko od toga da prigovara štoviše, on moli za svoje krvnike.
La présence de sa Mère Fait augmenter ses tourments, Voyant qu'en quelque manière Elle meurt à tout moments. C'est, etc. Nazočnost njegove Majke povećava ove boli, videći je kako na određen način i ona umire svakim časom.
Ah! je le vois qui rend l'âme En jetant un grand soupir, Je sens mon coeur qui se pâme En voyant mon Dieu mourir. C'est, etc. Ah! Vidim ga kako predaje duh ispuštajući veliki uzdah.
Osjećam da mi duša gubi svijest videći moga Boga kako umire. Za nas, o grješnici, on trpi ove boli.
Les cieux et la terre ensemble Font paraître leur douleur, On sent la terre qui tremble, La mer est toute en fureur. C'est, etc. Nebo i zemlja zajedno pokazuju svoju bol, osjećam da zemlja drhti i more bijesni.
Le soleil même et la lune Perdent toute leur clarté. Dans cette douleur commune, L'homme seul n'est point touché. Ah! c'est, etc. Čak su i sunce i mjesec izgubili svoj sjaj, jedino je čovjek ostao hladan u ovoj sveopćoj boli.
Pécheurs, faisons pénitence, Puisqu'il a souffert pour nous. Prenons part à sa souffrance, Baisons ses pieds et ses clous. C'est, etc. O grješnici, činimo pokoru jer je on trpio za nas. Uzmimo udjela u njegovim patnjama, cjelivajmo njegove noge i njegove čavle.
Pour nous baiser de tendresse, Il baisse la tête en bas. Voyez-vous comme il nous presse Et comme il nous tend les bras? C'est, etc. Da bi nas dotaknuo nježnošću, On obara glavu na prsa. Vidite kako nas privlači i pruža nam ruke?
Ne rompons plus le silence Que pour dire, en soupirant: Presque personne ne pense Au très doux Jésus mourant. C'est, etc. Ne prekidajmo tu tišinu doli da bismo uzdišući rekli: «Gotovo nitko ne misli na blagog Isusa na umoru».
Faisons tous notre retraite Dedans son sacré côté, Une lance nous l'a faite Pour nous mettre en sûreté. C'est, etc. Nađimo utočište u njegovom svetom boku, koplje nam je načinilo ovo utočište kako bismo mi bili na sigurnom.
Crions d'un ton lamentable: Pardonnez-nous nos péchés, O Jésus très pitoyable, Pardonnez-nous nos péchés, Car c'est nous, ô pécheurs... Uzviknimo žalosnim glasom: "Oprosti nam naše grijehe o Isuse milosrdni, oprosti nam naše grijehe jer mi grješnici zaslužujemo ove boli".

(fra, hrv, pjevano)

Nema komentara:

Objavi komentar

Upute za komentiranje

Kako bi se razlikovali sugovornici, obavezno koristite neko ime ili nadimak koji možete dodati i na kraju komentara. Potpuno anonimni komentari najčešće se brišu.

Nijedan komentar objavljen na ovom blogu ne podrazumijeva ni u kojem stupnju prihvaćanje od autorâ ovog bloga mišljenja koja su u komentaru izražena.