srijeda, 14. kolovoza 2019.

Pretkoncilska terminologija

Svećenik može misiti ili misu: čitati, govoriti, pjevati, prikazati/prikazivati, reći, slaviti, služiti.

Narod može misu: čuti, slušati/poslušati, gledati/vidjeti.

(iz Akademijina rječnika)



(vidi također ovu raspravu)

Broj komentara: 6:

  1. Čitam ovo i mislim si
    kad mi duša bude na jeziku,
    malo ću se ili nikako
    brinuti za terminologiju Ł

    OdgovoriIzbriši
  2. Longine,
    Tekst se ne zove "Važnost terminologije na samrti" :) Točna terminologija je vezana u pravilno shvaćanje stvari, što je nužno za pravilno nastrojenje. Ono je nužno za formiranje svjetonazora i sveukupno djelovanje čovjeka, što će i te kako biti važno na samrti. Prema tome, terminologija je u neku ruku ključna za spasenje.
    F
    (Ako sam u krivu, ispravite me)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Sve OK, terminologija je bitna. Nemam vas potrebu ispravljati. Terminologija je, slažem se, bitna no interpretacije i realizacije su, znamo, vidimo i doživljavamo, svakakve. Primjerice, uzmimo pojam slavljenja. Jesam li u krivu ako mislim kako je prisutna inflacija slavljenja i svođenja na samo ljudsku razinu.
      Ovo 'gledati' i 'vidjeti' mi pomalo ulazi u sferu znanstvene fantastike. 'Čuti', 'slušati' i 'poslušati', vjerujem da to znate, bliže je biblijskom smislu, ne znam, stilu, načinu.
      No 'gledati' i 'vidjeti', današnji homo videns, može samo putem najraznovrsnijih medija. Jer što siromah u zadnjem redu neke prepune npr. rimske bazilike može 'vidjeti' od liturgijske drame osim možda svijeća, dima tamjana i liturgijskih ornata ... Ł

      Izbriši
    2. Ne zaboravimo izraz "služiti". Za sv. Misu po Bizantskom obredu ustaljen je naziv "liturgija", ne u smislu teološkog predmeta, nego "službe" ("služba Božja", "Božanska Liturgija" (Sv. Ivana Zlatoustoga, na primjer).

      Odbojan mi je naziv "slavljenje" Mise, koji se uveden s liturgijskim promjenama gotovo nasilno nameće; odbojan, jer se normalno upotrebljava za bilo kakva slavljenja (imendan, pobjeda u sportu, godišnjica bilo čega), pa je smisao širi od "celebratio", s kojeg je doslovno preveden.

      Potpuno nezrapno izgleda kad se primjeni na Misu za mrtve, pogotovo zadušnicu. Dobro je da nismo još čuli o slavljenju - sprovoda.

      Izbriši
  3. Ispričavam se ako su nekome oči prokrvarile, naime, napisao sam "i te kako" umjesto "itekako" :S
    F

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Može i jedno i drugo. Na primjer, "onaj bi tko smatra da je proces leksikaliziranja jedinica 'na' i 'žalost' završen te jedinice pisao zajedno, tj. 'nažalost', a onaj tko smatra da proces njihova leksikaliziranja nije završen – odvojeno, tj. 'na žalost'".
      M. P.

      Izbriši

Upute za komentiranje

Kako bi se razlikovali sugovornici, obavezno koristite neko ime ili nadimak koji možete dodati i na kraju komentara. Potpuno anonimni komentari najčešće se brišu.

Nijedan komentar objavljen na ovom blogu ne podrazumijeva ni u kojem stupnju prihvaćanje od autorâ ovog bloga mišljenja koja su u komentaru izražena.