četvrtak, 4. veljače 2016.

Dva njemačka klasika


Obradovao sam se naišavši nedavno na stranicama Digitalne knjižnice Slovenije hrvatska izdanja dvaju naslova koji su na njemačkom govornom području dječji klasici. Za Struwwelpetera (Janka Raščupanka) kojeg smo na ovom blogu već spominjali su čak dostupna dva vrlo različita hrvatska prijevoda, iz 1925. i 1938. Priča o mangupima Maksu i Moricu izdana je na hrvatskom 1921. Svaki će roditelj najbolje znati sam procijeniti koje su priče prikladne za njegovu djecu, koje ih neće pretjerano ustrašiti ili im ubaciti vragolanske ideje u glavice, nego ih podučiti i zabaviti. Uz poveznice na te hrvatske prijevode donosim i one na njemačke izvornike te engleske prijevode. Možda je to jedan jednostavan način da djeca kroz priču koju će upoznati na hrvatskom nauče kasnije par riječi stranih jezika. Uživajte!

Heinrich Hoffmann - (Janko) Raščupanko: hrvatski prijevod iz 1925., hrvatski prijevod iz 1938., slovenski prijevod iz 1925., njemački original iz 1845., engleski prijevod.

Wilhelm Busch - Maks i Moric: hrvatski prijevod iz 1921., njemački original iz 1865. (izdanje 1906.), engleski prijevod iz 1902.

Broj komentara: 8:

  1. izvrsno, joj kako je nekada to sve bilo lijepo... zaista sam se nasmijala i uživala... hvala blogerima.. Marija

    OdgovoriIzbriši
  2. Pozor ! Ponovo odličan tekst Duspare na Naciji . Ovoga puta o okultnom u fašniku . Robelar

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Znaci kad se djeca oblace kao pirati ili princeze itd. to je prizivanje demona i preziranje Kristove muke? Taj Duspara misli da je radikalni katolik ili sto vec i naravno nemam nista protiv njega osobno. Problem je sto on javno djeluje i "evangelizira", a ne pravi nikakva razlikovanja, pomijesa i ono tesko problematicno i ono lagano problematicno i ono sto problem uopce nije pa pravi jednu protestantsko-katolicku mjesavinu koja meni osobno djeluje odbojno, a vjerujem da onima koji su zabludili u modernizmu ili su potpuno izvan Crkve izgleda kao sprdacina koja ih svojom karikaturalnoscu samo jos vise utvrdjuje u zabludama.

      Kao sto rekoh, da se sam hoce u privatnom zivotu tako ponasati, ne bih nista rekao, ali kad taj svoj stav predstavlja kao pravi katolicki stav onda cini veliku stetu. Katolici danas jako tesko mogu doci do potpunog i ispravnog vjerskog i moralnog nauka, a do liturgije jos i teze. I onda je posebno opasno kad netko svoje osobne ideje prodaje pod tradicionalni nauk Crkve.

      Izbriši
    2. Koliko ja znam, nisu nasi pretkoncilski biskupi i svecenici upozoravali na fasnicko zazivanje demona, nego na necudoredno ponasanje (necedni plesovi, pijanstva, neumjerenost u jelu, bludnost, psovka) za sto se pozivalo na molitvu i klanjanje.

      http://murusinexpugnabilis.blogspot.hr/2016/01/klanjanje-kao-naknada-za-uvrede.html

      Izbriši
    3. Pak i na Kontrarevoluciji o štetnosti poklada .Robelar

      Izbriši
    4. Robelar, kakve veze taj članak ima sa Dusparinim nebulozama?

      Jedno je razuzdano divljati, opijati se, nedolično odijevati se, a jedno je demonskim držati ako dijete pošaljem u vrtić obučeno u zeca ili kauboja.

      Timo



      Izbriši
  3. The Moscow Patriarchate has decided that its problem with the Ukrainian Greek Catholic Church will no longer be an obstacle to a meeting between the two, as it had been for the past 20+ years

    Kad nepopustljivi Rusi ovako nešto samo odjednom objave, a pritom znajući našega Franju, čovjek se jedino može jako zabrinuti za nama drage Ukrajince iz Ćirilometodske.
    Poznavajući kako Papa rješava stvari, u nedjelju će ih na vratima gornjogradske konkatedrale, samo dočekati obavijest, "Liturgija na ukrajinskom - preselili na cvijetni".

    S.H.

    OdgovoriIzbriši

Upute za komentiranje

Kako bi se razlikovali sugovornici, obavezno koristite neko ime ili nadimak koji možete dodati i na kraju komentara. Potpuno anonimni komentari najčešće se brišu.

Nijedan komentar objavljen na ovom blogu ne podrazumijeva ni u kojem stupnju prihvaćanje od autorâ ovog bloga mišljenja koja su u komentaru izražena.