nedjelja, 27. listopada 2013.

Posvetna molitva Srcu Isusovu

Nisam do sad našao na internetu sljedeću molitvu u potpunom izvornom obliku, pa je prenosim ovdje za našu braću katolike koji slave blagdan Krista Kralja prema novom kalendaru za nekoliko tjedana.



Posvetna molitva Srcu Isusovu
Moli se na blagdan Krista Kralja

Isuse preslatki, * Otkupitelju ljudskog roda, * pogledaj na nas, * pred oltarom tvojim (pred licem tvojim) preponizno prostrte. * Tvoji smo, * tvoji hoćemo da budemo; * a da uzmognemo s tobom što čvršće biti sjedinjeni, * evo se danas svaki od nas * drage volje posvećuje * presvetomu Srcu tvojemu. * Tebe, istina, mnogi nisu nikada spoznali; * tebe su, * prezrevši zapovijedi tvoje * mnogi odbacili. * Smiluj se na jedne i na druge, * predobrostivi Isuse, * i sve ih pritegni * k svetomu Srcu svojemu. * Kralj budi, Gospodine, * ne samo vjernima, * koji se nisu nikada * odmetnuli od tebe, * nego i rasipnim sinovima, * koji su te ostavili: * učini, da se ovi * u kuću očinsku brzo povrate, * da od bijede i glada ne poginu. * Kralj budi onima, * koje ili kriva mnijenja zavaravaju, * ili nesloga rastavlja: * prizovi ih natrag k luci istine * i k jedinstvu vjere, * da naskoro bude * jedno stado i jedan pastir! * Kralj budi svim onima, * koji se još u tami krivòboštva ili islama nalaze, * i ne krati se privesti ih * u svijetlo i kraljevstvo svoje. * Svrni napokon milosrdne oči svoje * na potomke onoga naroda, * koji je tako dugo bio narod izabrani; * a krv, nekoć na njih ȉzazvana, * neka sada i na njih sađe * kao otkupnina i vrelo života. * Udijeli, Gospodine, Crkvi svojoj * sigurnu i potpunu slobodu; * udijeli svim narodima mir i red; * učini, da s obadva stožera zemlje * jedan odliježe glas: * Budi hvala Božanskomu Srcu, * po kojem nam je stečèno spásenje! * Njemu slava i čast u vijeke.
P Amen.

(stari propisi: na blagdan Krista Kralja pri javnoj obnovi posvete u crkvi oprost 7 godina, a potpuni oprost tko se ispovjedi i taj dan pričesti)

(iz molitvenika Srce Isusovo spasenje naše, Zagreb 1946.; S dopuštenjem Nadb. Duh. Stola od 22. ožujka 1946., br. 2384 i Poglavarstva Hrvatske Pokrajine Družbe Isusove od 8. ožujka 1946., br. 48; deveto posve preuređeno izdanje)

Dodano kasnije (isti dan).
U originalnoj formuli posvete koju je koristio papa Lav XIII. 1899. g. (v. ASS 31 [1898-99], str. 651-652) piše:
Rex esto denique eorum omnium, qui in vetere gentium superstitione versantur, eosque e tenebris vindicare ne renuas in Dei lumen et regnum.
(v. ovdje talijanski prijevod), usp. hrvatski tekst iz Molitvenika za Hrvatski narod u Americi iz 1950. g. (str. 187-188):
Kralj budi napokon svim onima, koji se nalaze u starom krivovjerju neznabožaca, i dostoj se prevesti ih iz ta­me u Božje svijetlo i kraljevstvo.
ili ovo:
Budi napokon kraljem i svim onima koji se nalaze u praznovjerju starih pogana; izbavi ih iz tmina i privedi ih u svjetlo i Kraljevstvo Božje.

U tekstu koji je papa Pio XI. odredio 1925. kad je uveo svetkovinu Krista Kralja (v. AAS 17 [1925], str. 541 i d.) piše:
Rex esto eorum omnium, qui in tenebris idololatriae aut islamismi adhuc versantur, eosque in lumen regnumque tuum vindicare ne renuas. Respice denique misericordiae oculis illius gentis filios, quae tamdiu populus electus fuit; et Sanguis, qui olim super eos invocatus est, nunc in illos quoque, redemptionis vitaeque lavacrum, descendat.
To je, dakle, ono što imamo u ovom postu na hrvatskom.

Konačno, papa bl. Ivan XXIII. je izbacio 1959. gore citirani dio "iz poštovanja prema drugim religijama" (v. ovaj arhivski članak Catholic Heralda i AAS 51 [1959] str. 595).

Broj komentara: 8:

  1. Zanimljivo je da vec u Molitveniku za Hrvatski narod u Americi (1950. g) ovaj "problematicni" dio glasi (str. 187-188):
    Kralj budi napokon svim onima, koji se nalaze u starom krivovjerju neznabožaca, i dostoj se prevesti ih iz ta­me u Božje svijetlo i kraljevstvo.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Ovo me potaknulo da pogledam malo detaljnije, pa sam dodao rezultate "istrazivanja" u post.

      Izbriši
    2. Još doslovniji prijevod verzije Lava XIII. iz 1899.:
      Rex esto denique eorum omnium, qui in vetere gentium superstitione versantur, eosque e tenebris vindicare ne renuas in Dei lumen et regnum.
      Kralj napokon budi svim onima koji se nalaze [glagol označava pojam živjeti, obitavati na nekom mjestu] u starom praznovjerju pogana [pridjev stari, vetere, je ablativ jednine pa opisuje riječ superstitio, praznovjerje, krivovjerje a ne gentium, pogane], nemoj im uskratiti [ne renuas] oslobođenje [vindicare, osloboditi ili izvesti] iz tame u Božje svjetlo i kraljevstvo.
      Hrvatski prijevod verzije Pija XI. je vrlo pomno napravljen i kvalitetniji od ove verzije Lava XIII. (glagol "uskratiti")

      Izbriši
  2. Danas, tj. zadnju nedjelju mjeseca listopada, grkokatolici slave blagdan Krista Cara (Kralja).
    Donosim tropar i kondak današnjega bladgana po IV. odnosno VII. glasu:

    Vlast Tvoja, Kriste Bože naš,* izbavi nas od vlasti tame i prenese u kraljevstvo ljubavi Tvoje.* Ti koji jesi, i koji si prije svega,* i koji si nam se objavio kao Kralj,* Gospode, slava Tebi!

    Slava Ocu i Sinu i Svetomu Duhu.

    Poklonimo se besmrtnom Kralju vjekova,* jedinom premudrom Kristu Bogu,* i padnimo nice kličući:* Tebi pripada moć i čast i kraljevstvo* i Tebi se svi ljudi pokoravaju.* Vlast Tvoja vlast je vječna,* i Tvoje kraljevstvo neće se raspasti.* Jer radi nas se je zakraljio Krist, vječni Kralj.

    I sada i vazda i u vijeke vjekova. Amin.

    OdgovoriIzbriši
  3. Sviđa mi se molitva.
    U potpunosti ekumenska, Bogu hvala.

    OdgovoriIzbriši
  4. Lijepe molitve, braćo - pogotovo one stare koje nisu prepravljane i skraćivane.
    Ja imam samo ove:
    OSOBNA POSVETA PRESVETOME
    SRCU ISUSOVU
    Preveto Srce Isusovo, izvore svakoga
    dobra, ja Ti se klanjam, vjerujem u Te,
    ufam se u Te, ja te ljubim i kajem se
    za sve svoje grijehe. Tebi poklanjam
    svoje siromašno srce, učini ga
    poniznim, strpljivim, čistim i da u
    svemu odgovara Tvojim željama. Daj
    o dobri Isuse, da ja živim u Tebi i Ti
    u meni. Štiti me u opasnostima, tješi
    me u nevoljama i žalostima. Udijeli mi
    zdravlje duše i tijela, blagoslovi sav moj
    rad i daj mi milost svete smrti.
    Amen.

    Kakvi bismo to bili katolici kada se nebi molili Kristovoj majci, Bezgrešnoj Djevici!

    OSOBNA POSVETA BEZGRJEŠNOM
    SRCU MARIJINU
    Preveta Djevice Marijo, Majko i Kraljice
    moja, tvojemu Bezgriješnom Srcu
    posvećujem i predajem čitavo svoje
    biće: duh, dušu i tijelo. Raspolaži sa
    mnom i sa svim što mi pripada, sada i
    u vječnosti, na hvalu i slavu Presvetoga
    Trojstva, za posvećenje Crkve i
    spasenje svega svijeta.
    Bezgriješna moja Majko, pomozi mi
    živjeti dostojno moga krsnog
    posvećenja, da neopozivo pripadam
    svome Otkupitelju. Daj da poput Tebe
    slušam poticaje Duha Svetoga! Neka
    se u meni i po meni uvijek i u svemu
    vrši volja Božja! Amen!

    brat Atanazije

    OdgovoriIzbriši
  5. "Konačno, papa bl. Ivan XXIII. je izbacio 1959. gore citirani dio "iz poštovanja prema drugim religijama""

    Tko kaže da nedostaje čuda da ga se proglasi svetim!? Samo da mu takva ideja padne na pamet i da još to i provede je stvarno čudo!

    S.H.

    OdgovoriIzbriši
  6. Izvorni obilik (dugi) molitve Sv. Mihovilu:

    http://www.hazud.hr/sveti-mihael-arkandel-molitve-svetom-mihaelu/

    OdgovoriIzbriši

Upute za komentiranje

Kako bi se razlikovali sugovornici, obavezno koristite neko ime ili nadimak koji možete dodati i na kraju komentara. Potpuno anonimni komentari najčešće se brišu.

Nijedan komentar objavljen na ovom blogu ne podrazumijeva ni u kojem stupnju prihvaćanje od autorâ ovog bloga mišljenja koja su u komentaru izražena.